Bienvenidos a la página de interpretandum. Interpretandum es latín y significa mensaje por transmitir. En conferencias, congresos, reuniones y eventos hay muchos mensajes por transmitir.
¿Está buscando intérpretes de conferencia que entiendan el mensaje y sepan transmitirlo a diferentes idiomas? ¡Entonces ha dado con las personas idóneas! Somos un equipo de intérpretes profesionales y experimentadas que está a su disposición para organizar la interpretación de su reunión o conferencia.
Entrega del Premio Internacional de Derechos Humanos de la ciudad de Núremberg al periodista colombiano Hollmann Morris
Entrevista con Aleida Guevara, hija del Che Guevara, en el programa de televisión "Ich trage einen großen Namen"
La canciller federal Angela Merkel, en una rueda de prensa conjunta con el presidente español Mariano Rajoy
La canciller federal Angela Merkel,en una rueda de prensa conjunta con el presidente español Mariano Rajoy
Desde 1999 trabaja como intérprete de conferencias autónoma con español, alemán e inglés en el mercado privado. Su domicilio profesional es Frankfurt.
Desde 1999 es intérprete jurada de español e inglés para los tribunales y notarios del estado federado de Hesse.
Es miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (aiic) y de la Asociación Alemana de Intérpretes de Conferencia (VKD im BDÜ e.V.).
Hasta 2009 trabajó dos años como docente en la formación de intérpretes de conferencia en la Universidad de Mainz/Germersheim.
En 1999 obtuvo su licenciatura como intérprete de conferencias de español, alemán e inglés de la Universidad de Heidelberg, habiendo estudiado un semestre en el MIIS (Monterey Institute for International Studies) en EE.UU..
En 1993 hizo su bachillerato (Abitur) en el Colegio Alemán de Madrid.
Desde 1995 trabaja como intérprete de conferencias autónoma con español, alemán e inglés en el mercado privado. Su domicilio profesional es Frankfurt.
Desde 1996 está acreditada como intérprete de conferencias en la cabina alemana y española de la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y el Tribunal de Justicia Europeo. Desde entonces trabaja regularmente en reuniones en Bruselas y Luxemburgo.
Desde 2001 es miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (aiic).
Desde 2006 trabaja como docente en la formación de intérpretes de conferencia. Empezó dando clases en la Universidad de Mainz/Germersheim, y actualmente forma parte del departamento de español de la facultad de traducción e interpretación de la Universidad de Heidelberg.
En 1995 obtuvo su licenciatura como intérprete de conferencias de español, alemán e inglés de la Universidad de Heidelberg.
En 1989 hizo su bachillerato (Abitur) en el Colegio Alemán de Madrid.
Nuestra experiencia abarca numerosos sectores: política, economía, finanzas, industria automovilística, tecnologías de la información, ingeniería, medicina, farmacia, deporte, cultura, ciencia, radio y televisión. Por razones de confidencialidad, no aparecen aquí los nombres de nuestros clientes. Si lo desea, podemos proporcionarle referencias más concretas personalmente.
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
+49 (0)172 879 14 74
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
+49 (0)163 807 61 71